Vertalen
VoiceArchive biedt niet alleen voice-overs in veel talen maar verzorgt ook vertalingen. Dat betekent dat u het hele traject aan ons kunt uitbesteden – van vertaling tot opname.
Het is altijd mogelijk - en ook aan te bevelen - de vertaling te controleren en goed te keuren voordat met opname wordt begonnen.
Vertalers
Op dezelfde manier als de samenwerking met onze voice-overs wordt er samengewerkt met freelance vertalers. Alle vertalers waar mee wordt gewerkt zijn gediplomeerd en native speaker in de taal waarin moet worden vertaald. Daarnaast wordt van de vertaler verwacht dat er kennis is van de onderwerp in kwestie en dat ze zowel kennis hebben van de brontaal als de doeltaal.
Voordelen
Zowel onze vertaal- als voice-over service is er in veel talen – eigenlijk bijna alle talen.
Als u een vertaling nodig heeft die niet direct wordt aangeboden op de website zullen wij ons bent doen een vertaler in de gevraagde taal te zoeken. Hetzelfde geldt vanzelfsprekend ook voor een voice-over in de gezochte taal.
Op deze manier heeft u een vertaal- en voice-over bureau in een. De werkwijze is heel eenvoudig: zodra de tekst is vertaald sturen wij de tekst ter goedkeuring toe. Na akkoord wordt de tekst doorgestuurd naar de voice-over die de opname zo spoedig mogelijk zal aanleveren.
Tarieven
De kosten voor een vertaling hangen af van verschillende factoren:
• Aantal bronwoorden
Een van de prijsbepalende factoren is het aantal woorden van de brontekst (= de taal waaruit vertaald moet worden). Als u het totaal aantal woorden weet van de tekst kunnen wij u snel een offerte geven voor de vertaling.
• Brontaal en doeltaal
De kosten worden ook bepaald door de brontaal en de doeltaal (= de taal waarin een tekst vertaald wordt). Net zoals met voice-overs zijn de algemene talen goedkoper dan de meer uitheemse.
• Aanlevertijd
De standaard levertijd voor kleine teksten is 1 â 2 dagen. Als de vertaling sneller moet worden geleverd is dat in de regel wel mogelijk maar daar kunnen meerkosten voor worden berekend.
• Moeilijkheidsgraad van de tekst
Een algemene tekst is in het algemeen makkelijker en dus goedkoper om te vertalen dan bijvoorbeeld een juridische of technische. Wanneer dergelijke teksten moeten worden vertaald worden er vertalers ingezet die zijn gespecialiseerd in het betreffende onderwerp.
In deze gevallen wordt ook aanbevolen om een andere vertaler de uiteindelijke vertaling te laten proeflezen.

